登楼赋原文及翻译

登楼赋原文及翻译如下:

原文:

登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。挟清漳之通浦兮,倚曲沮之长洲。背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。北弥陶牧,西接昭丘。华实蔽野,黍稷盈畴。虽信美而非吾土兮,曾何足以少留!

遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任?凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟。平原远而极目兮,蔽荆山之高岑。路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。悲旧乡之壅隔兮,涕横坠而弗禁。昔尼父之在陈兮,有归欤之叹音。钟仪幽而楚奏兮,庄舄显而越吟。人情同于怀土兮,岂穷达而异心!

惟日月之逾迈兮,俟河清其未极。冀王道之一平兮,假高衢而骋力。惧匏瓜之徒悬兮,畏井渫之莫食。步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿。风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。兽狂顾以求群兮,鸟相鸣而举翼。原野阒其无人兮,征夫行而未息。心凄怆以感发兮,意忉怛而憯恻。循阶除而下降兮,气交愤于胸臆。夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧。

翻译:

登上这座楼来眺望四周,暂且在闲暇的时光消解忧愁。(我)看这座楼宇所处的地方,实在是明亮宽敞少有匹敌。携带着清澈漳水的浦口,倚临着弯曲沮水的长江。北边是低平的广袤原野,西边连接着高峻的昭丘。花朵和果实遮蔽了田野,黍稷布满了田地。虽然(这里)的确很美但不是我的故乡啊,又怎么能够值得我在此逗留?

(我)遭遇纷乱混浊的时代而迁移流亡啊,漫长地超过一纪直到如今。心中怀着眷恋之情想要回归故土啊,谁能经受住这样的忧思啊!靠着栏杆遥望远方啊,向着北风敞开衣襟。平原遥远但(我)极力远望啊,(因为)有荆山的高岑遮挡着。道路曲折悠长而深远啊,河水荡漾并且深邃。

登楼赋原文及翻译

悲伤故乡被阻隔啊,泪水横流无法停止。从前孔夫子在陈国的时候啊,发出过归欤的慨叹之声。钟仪被囚禁但仍弹奏楚乐啊,庄易在越国做高官但仍说家乡方言。怀念故乡的感情人人相同啊,怎么会因为穷困还是显达而表现不同呢!

希望时光能够流逝啊,等到天下太平的时候再施展自己的抱负。担心像葫芦瓢一样徒然挂在那里不被任用啊,害怕像井淘干净了却无人品尝一样不被赏识。徘徊不前迟疑不定啊,太阳很快就要隐没了。风声萧瑟树木一起摇动啊,天色阴沉没有光彩。

野兽四处张望寻找同伴啊,鸟儿一起鸣叫展翅飞翔。原野寂静没有人影啊,行人还在路途上行走不停息。内心凄怆有所感发啊,意气惆怅悲痛不已。沿着台阶走下楼啊,怒气郁结在胸中。(到了)半夜还不能入睡啊,惆怅徘徊翻来覆去直到天亮。

《登楼赋》诗人表达的情感:

1、时光流逝、岁月无情的感慨:诗中昔尼父之在陈兮,有匪兕匪虎之悲。秉至德以升闻兮,夹二州而遨游。遭周道之坦坦兮,幽独处乎旧邦。几句,诗人借用了孔子在陈国的遭遇来表达自己对于时光流逝、岁月无情的感慨。诗人感叹自己在乱世之中,无法像孔子那样有德行和影响力,只能孤独地生活在家乡。

登楼赋原文及翻译

2、对于家乡的思念:诗中遭周道之坦坦兮,幽独处乎旧邦。迥西土之东回兮,离马足车轮之长途。几句,表达了诗人对于家乡的深深思念。诗人离开家乡,身处异乡,对于家乡的思念之情与日俱增,尤其是在乱世之中,更加想念家乡的安宁和温馨。

3、对于建功立业的渴望:诗中惟日月之逾迈兮,俟河清其未极。冀王道之一平兮,假高衢而骋力。几句,表达了诗人对于建功立业的渴望。诗人身处乱世,对于未来的希望和憧憬是建立在对于国家太平、社会稳定的期盼之上。诗人渴望能够在这样的环境中展现自己的才华和能力,为国家和社会做出贡献。