《喀秋莎》
歌曲原唱:丽基雅·鲁斯兰诺娃
填 词:米哈伊尔·伊萨科夫斯基
谱 曲:马特维·勃兰切尔
Расцветали яблони и груши
正当梨花开遍了天涯,河上飘着柔曼的轻纱
Поплыли туманы над рекой
喀秋莎站在那竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光
Выходила на берег Катюша
喀秋莎站在那竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光
На высокий берег,на крутой
姑娘唱着美妙的歌曲,她在歌唱草原的雄鹰
Выходила,песню заводила
她在歌唱心爱的人儿,她还藏着爱人的书信
Про степного,сизого орла
她在歌唱心爱的人儿,她还藏着爱人的书信
Про того,которого любила
啊这歌声姑娘的歌声,跟着光明的太阳飞去吧
Про того,чьи письма берегла
去向远方边疆的战士,把喀秋莎的问候传达
Ой,ты песня,песенка девичья
去向远方边疆的战士,把喀秋莎的问候传达
Ты лети за ясным солнцем вслед
驻守边疆年轻的战士,心中怀念遥远的姑娘
И бойцу на дальнем пограничье
勇敢战斗保卫祖国,喀秋莎爱情永远属于他
От Катюши передай привет
勇敢战斗保卫祖国,喀秋莎爱情永远属于他
Пусть он вспомнит девушку простую
正当梨花开遍了天涯,河上飘着柔曼的轻纱
Пусть услышит,как она поёт
喀秋莎站在竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光
Пусть он землю бережёт родную
喀秋莎站在竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光

扩展资料
喀秋莎(俄文:Катюша),是创作于1938年,由民谣歌手丽基雅·鲁斯兰诺娃首次演唱,马特维·勃兰切尔作曲,米哈伊尔·伊萨科夫斯基作词,是一首二战时苏联经典歌曲。
创作背景
《喀秋莎》是作者勃兰切尔用诗人伊萨科夫斯基的一首抒情诗写成的。
1938年,张鼓峰事件发生时,正值珲春地区的夏秋季节,苏联诗人伊萨科夫斯基就是从这得到了创作的灵感,写出了诗歌《喀秋莎》。苏联著名作曲家勃朗特尔看到这首诗歌后,马上便把它谱成了歌曲,迅速唱遍了苏联,在苏维埃共和国联盟中顿时掀起了一次爱国主义的热潮。
